Если ребёнок не хочет идти в школу, потому что не знает языка страны

Язык в школе

Если ребёнок не хочет идти в школу, потому что не знает языка страны

Что делать? Как помочь?

Осенью в иммигрантских родительских группах часто появляются посты о такой ситуации: ребёнок, который до школы знал только русский, пошёл в школу, где, конечно, преподавание на государственном языке страны, и у ребёнка стресс: “Не хочу в школу! Я их не понимаю! Они меня не понимают!”. Родители не знают, то ли само пройдёт, то ли надо что-то делать. Каждый такой пост получает море комментариев, среди которых много “наш пошёл тоже без языка, и никаких проблем”, “не надо беспокоиться, само разрулится”, “ерунда, это за русский надо будет бороться”, и несколько комментариев “у нас та же история”.

Этот пост – для родителей, у которых та же история. Он о том, как помочь ребёнку освоить новый язык и справиться со стрессом (про то, как не потерять русский, начав учиться в школе, я написала отдельный пост).

А у моего первого ребёнка была “та же история” с английским (тогда я училась в аспирантуре и ещё много чего не знала). С младшей мы уже делали то, что я теперь рекомендую всем на своих семинарах: заранее готовились к школе, мягко и постепенно вводя английский, и среди всего прочего отправив её в детский сад, где были и русскоязычные, и англоязычные воспитатели.

Но уже осень. Дети уже в школе. Что делать?

1. Отнестись серьёзно и не слушать тех, кто говорит, что это ерунда.

Да, есть дети, которые, по словам их родителей, входят в новую языковую среду без проблем. Но Вам попался не такой. Это часто бывает у детей с хорошо развитой речью на родном языке. Они привыкли, что могут выразить всё, что хотят, в словах, а тут вдруг не получается! Да, это проблема временная, обычно через несколько месяцев дети начинают как-то общаться на новом языке. Но у ребёнка стресс, значит, ему надо помочь.

2. Объяснить ребёнку, что происходит.

Успокоить ребёнка, объяснив, что постепенно он начнёт понимать всё в школе и говорить со всеми, потому что маленькие дети учат языки очень быстро (это правда – не считая того, что эти несколько месяцев могут показаться ребенку очень долгими).

Очень важно объяснить, что новый язык - не вместо русского, а в дополнение к нему, и родители будут продолжать говорить с ним по-русски. А когда он вырастет, будет хорошо говорить на обоих языках.

3. Помогать ребёнку учить язык среды.

Если возможно – найти человека, который будет заниматься с ребёнком. Даже если Вы прекрасно владеете языком среды, лучше не делать это самому, чтобы Вы продолжали для ребёнка ассоциироваться с родным языком (почему это важно – см. Пункт 10). Это необязательно должен быть учитель с дипломом. Подойдёт и просто носитель языка - даже подросток. Этому человеку нужно общаться и играть с ребёнком на английском несколько раз в неделю - минимум три, а лучше всего каждый день. Ребёнка в этом возрасте не посадить за стол и не заставить учить времена глаголов. Они учатся методом погружения и/или через игру. Погружение уже есть в школе, но нужно больше общения один-на-один, больше повторений, и фокус на небольшом количестве слов. Например, если играем в прятки, называем места, где мы прячемся. Если делаем поделку – проговариваем все действия. Используем визуальные подсказки: жесты, движения, игрушки, вещи, картинки - чтоб помочь ребёнку понять.

Если невозможно найти кого-то вне семьи – придётся заниматься самим, но либо использовать игрушку, которая “говорит” на языке среды, либо отвести для этого специальное место и/или время. То есть дистанцироваться от этого языка, чтобы у ребёнка сохранилась привычка говорить с Вами по-русски.

Рекомендации 4-6 – для того, кто будет заниматься с ребёнком.

4. Выучить с ребёнком самые важные слова и выражения на случай, если ему нужна помощь.

Это эквиваленты таких выражений, как, например:

  • “Мне надо в туалет”
  • “Мне холодно/жарко”
  • “Я хочу пить/есть/спать”
  • “Я плохо себя чувствую”/”У меня болит… (плюс часть тела)”
  • “Я потерял …” и т.д.

5. Выучить часто используемые в школе слова и выражения.

Возможно, надо будет спросить учителя, какие это слова и выражения. Но скорей всего, надо выучить:

  • приветствия, вежливые слова (здравствуй, до свидания, спасибо, пожалуйста)
  • одежда
  • части тела
  • местоимения (я, ты, они и т.д.; там, здесь)
  • всё, что есть в классе (мебель, канцелярские товары)
  • всё, что есть на школьном дворе
  • глаголы (что дети делают в школе: читать, писать, рисовать, клеить, есть, гулять, одеваться, раздеваться, встать, сесть, дать, взять, положить и т.д.)
  • слова, обозначающие чувства, эмоции, психологические и физические состояния
  • еда
  • цвета
  • животные
  • растения
  • другие слова, которые часто говорятся в школе.

6. Играть в школу.

Проигрывать в ролевых играх ситуации, которые возникают в школе. Меняться ролями – ребёнок будет то учителем, то учеником. В этих играх ребёнок сможет применять слова и выражения, которые выучил. Точнее, выучивать их в этих играх.

7. Читать ребёнку книги на языке среды и на русском.

Соотношение книг на языке среды и на русском должно быть 50/50 или 60/40. Русский не должен исчезать, и также не должно исчезать слушание книг для удовольствия – а это пока возможно только на русском, ведь слушание книг на новом языке на этом этапе – непростая работа. На языке среды поначалу нужно выбирать книжки простые, где много картинок, на каждую картинку мало текста, и много повторов. Если есть рифма – ещё лучше. Каждую книжку читать несколько раз. Читая, можно показывать на соответствующие части картинки, а в следующий раз просить ребёнка показывать.

8. Смотреть мультики с ребёнком.

Если мультик переведён, и существуют версии на обоих языках, можно посмотреть сначала на русском, а потом, уже зная, кто там что говорит – на языке среды. Смотреть несколько раз. И очень здорово потом изображать сцены из этого мультика (со словами, конечно). A eсли мультик не переведён на русский, сидеть рядом и объяснять.

Ну, и русские мультики должны остаться – для отдыха, удовольствия и поддержания мотивации в будущем продолжать говорить по-русски.

9. Узнать, как ребёнок осваивает новый язык, и понять, чего следует ожидать.

В провинции Онтарио первый класс начинается с 6 лет, но обычно первое знакомство со школой – в 4 года, в Junior Kindergarten. Новый язык в 4-6 лет осваивается не так, как родной, но и не так, как иностранный язык у взрослых.

Как идёт этот процесс? Сначала дети могут пытаться говорить на родном языке, пока не увидят, что их не понимают. Потом они молчат и слушают. Этот молчаливый период может длиться несколько недель. Более общительные дети начинают говорить раньше. Дети-”перфекционисты” - позже. Когда они начинают говорить, oни пропускают служебные слова, как совсем маленькие дети, несмотря на то, что на родном давно уже этого не делают. А позже делают и другие ошибки. (Примеры из английского: “Sit chair yummy eat”, “Why Natasha coming no?”, “I put on the bed her”). Но путь, который их одноклассники-монолингвы прошли за первые 4-6 лет жизни, они пройдут гораздо быстрее, и в среднем уже во второй половине учебного года будут строить грамматически правильные предложения. Ошибки могут встречаться ещё долго. Словарный запас в первые годы будет отставать по сравнению с одноклассниками. Полностью догнать ровесников (не делать ошибок, иметь богатый словарь, строить длинные сложные предложения) займёт несколько лет.

10. Продолжать общаться с ребёнком на русском и сохранять русскоязычную среду.

Ни в коем случае не переходите с ребёнком на язык среды. Не ломайте привычку говорить с Вами по-русски – вернуть её обратно очень сложно. Как только он перестанет говорить на русском, или даже станет говорить меньше, он начнет его забывать, и чем младше ребёнок, тем быстрее идёт этот процесс. А ведь ему надо даже не “сохранять” русский, а развивать его дальше. К тому же у него должен остаться язык, на котором ему комфортно общаться. Ведь что-то в его резко изменившемся мире должно быть стабильно. Более того, этот язык ребенку необходим для развития в целом. К сожалению, ситуация, когда ребёнок ни на одном языке не говорит хорошо (новый еще не выучил, а старый уже забывает) реальна, и видеть таких детей очень грустно. И ещё для психологического комфорта и для отдыха после школы ему нужны встречи с русскоязычными друзьями (потому что подружиться и поиграть с кем-то, не имея общего языка, может быть сложно), русские мультики, русские книги и общение с родителями на русском.

11. Помнить, что скоро у Вас начнутся новые проблемы – поддержание баланса между языками.

Но об этом - в следующем посте.

Удачи!

Марина Шеркина-Либер, Ph.D