Дети-билингвы в походе

Русский на каникулах

Дети-билингвы в походе

Да, и даже походы помогают совершенствовать язык

Лето – время походов, а поход – отличный ресурс для билингва (да и для любого ребёнка). Поход даёт детям очень много: новая среда, новые впечатления, возможность учиться справляться с трудностями. Дойти до цели, дотащить рюкзак, не ныть, когда идёт дождь, помочь родителям поставить палатку и разжечь костёр, прожить три дня без телефона, планшета или компьютера – такими победами можно гордиться. Мы берём своих детей в походы с раннего детства (однодневные пешие или 2-3 дня на каноэ; пару раз брали в парусные). И рюкзак каждому ребёнку мы давали нести с самого начала, даже если там была только пара игрушек.

(Конечно, поход с детьми и без детей – это совершенно разные вещи. Детский поход должен быть по силам ребёнку. Например, поход по заливу Святого Лаврентия на надувном парусном катамаране, из которого я недавно вернулась – точно не для детей. А на каноэ по озёрам в 3-4 часах езды от Торонто – запросто.)

Но я, как всегда, о языке.

Поход, особенно в первый раз – это огромное количество новых впечатлений и новых знаний, начиная с вещей, которые берут в поход, и до растений и животных, которые можно увидеть в лесу или на озере. Новые знания обычно приносят новые слова – но они не приходят сами собой. Нужно объяснять, рассказывать, показывать, называть – даже если вы устали и вам лень, оно того стоит. Называйте все вещи, которые вы используете, и действия, которые вы с ними совершаете (‘помоги мне ПОСТАВИТЬ ПАЛАТКУ’, ‘сейчас мы РАЗОЖЖЁМ КОСТЁР’, ‘бери ВЕСЛО и ГРЕБИ вот так’ и т.д.). Яркие впечатления и необычная ситуация помогают запоминать новые слова.

Ну а билингвы отличаются от монолингвов тем, что у них слова для новых понятий могут быть только на одном из языков. И тогда надо для равновесия выучить их эквиваленты на другом языке. Очень часто билингвы знают слова, связанные с тем, что они учили в школе, только на языке среды. С природно-походной лексикой у наших детей часто наоборот: когда они были помладше, они знали многие из этих слов только на русском. Это так даже с детьми, которые с трудом говорят по-русски, но ходят в походы с родителями. От них запросто можно услышать “Let’s go to the палатка“ или “Where is my весло?“. Я уже писала пост про диглоссию (использование разных языков в разных ситуациях, и, соответственно, словарный запас в разных языках). И пока дети маленькие и ходят в поход только с родителями – будет вот такая диглоссия. Но исправить её достаточно легко – нужно назвать все эти вещи на языке среды.

Есть ещё такой момент, во всяком случае, в Канаде. Многие дети (не только англо-русские билингвы, а канадские дети вообще) не знают названий растений и животных, кроме самых распространённых. Например, у меня на уроках мы учили названия деревьев (клён, берёза, дуб, сосна, и т.д.), и дети не могли назвать их даже на английском, кроме ёлки и клёна. В походе мы всё это называем – и не только называем, а что-то делаем с этим: срываем ВОДЯНЫЕ ЛИЛИИ (не больше одной!), пытаемся фотографировать БУРУНДУКОВ, ищем ЛИСИЧКИ или ПОДБЕРЁЗОВИКИ, собираем дрова под ДУБОМ, берём БЕРЕСТУ на растопку.

В принципе, любая новая ситуация – источник новых знаний и, соответственно, новых слов. Но говоря про походы, напоследок вспомню, как на моих глазах девятилетний мальчик за трёхчасовую пешую прогулку по лесу с залезанием на гору выучил штук пять новых слов на русском. Быстро и эффективно.

Марина Шеркина-Либер

СОВЕТЫ РОДИТЕЛЯМ
русский в жизни не только уроки словарный запас